6.7.12

地球最後の告白を 歌詞




地球最後の告白を

作詞:kemu
作曲:kemu
編曲:kemu
唄:GUMI

翻譯:kyroslee
地球最後的告白

そして君が知らずに 幸せな灰になった後で
soshite kimi ga shira zu ni shiawase na hai ni nat ta ato de
就這樣你在不知不覺之間 化作了幸福的灰燼之後
僕は今更 君が好きだって
boku ha imasara kimi ga suki datte
我卻現在才 喜歡上你

「大人になりたくないよ」なんて大人ぶってさ
「otona ni nari taku nai yo」 nante otonabut te sa
「不想成為大人呀」裝出大人的樣子如是說
駆けた 少年の日
kake ta shounen no hi
奔跑着的 少年的日子
どうやら僕に訪れた 悪戯(いたずら)は
douyara boku ni otozure ta itazura ha
好不容易才降臨於我身上的 這個惡作劇
相当タチの悪い 不老不死のおせっかい
soutou tachi no warui furoufushi no osekkai
真是相當的性質惡劣呢 多事的不老不死

神様ステキな プレゼントをありがとう なんて 到底 的外れな
kamisama suteki na purezento o arigatounante toutei matohazure na
感謝神明賜給我的 美妙的禮物 什麼的 說到底 都不是我想要的
幼い冗談の奥に 大事に隠した
osanai joudan no oku ni daiji ni kakushi ta
在一個小玩笑之中 隱藏了重要的事
片思いは 察してくれないんだ
kataomoi ha sasshi te kure nai n da
對你的單戀 可是不言而喻的呀

追い越してく 戻れない憧憬
oikoshi te ku modore nai doukei
超越了的 無法折回的憧憬
好きな人に さよならを
suki na hito ni sayonara o
向喜歡的人 說出再見

いつか見た夕焼けは あんなにキレイだったのに
itsuka mi ta yuuyake ha annani kirei dat ta noni
儘管曾經看見的晚霞 是那麼的美麗
恋なんて呼ぶには 穢れすぎてしまったよ
koi nante yobu ni ha kegare sugi te shimat ta yo
稱作戀愛的東西 卻是那麼的污穢呀
そして 君が知らずに 幸せな灰になった後で
soshite kimi ga shira zu ni shiawase na hai ni nat ta ato de
就這樣 你在不知不覺之間 化作了幸福的灰燼之後
僕は今更 君が好きだった って気付いたよ
boku ha imasara kimi ga suki dat ta tte kidui ta yo
我卻現在才察覺到 我喜歡上了你

百年前の同じ日に 君のおばあちゃんは
hyaku nen mae no onaji hi ni kimi no o baachan ha
在百年前的同一天 你的祖母
君の孫の曾孫(ひまご)の その最期に
kimi no mago no hima go no sono saigo ni
在你的孫的曾孫的 臨終之時
僕はまた一人になる
boku ha mata hito nin ni naru
我又再變得獨自一人
同じ事を言ったんだ
onaji koto o it ta n da
也說了相同的話呢


移ろってく メトロポリスと
utsuro t te ku metoroporisu to
在變遷着的 大都市之中
君の名に 花束を
kimi no na ni hanataba o
對着你的名字 獻上花束 

いつか見た夕焼けは あんなにキレイだったのに
itsuka mi ta yuuyake ha annani kirei dat ta noni
儘管曾經看見的晚霞 是那麼的美麗
恋なんて呼ぶには 穢れすぎてしまったね
koi nante yobu ni ha kegare sugi te shimat ta ne
稱作戀愛的東西 卻是那麼的污穢呢
そして 血が流れて 世界が灰になった後で
soshite chi ga nagare te sekai ga hai ni nat ta ato de
就這樣 血在流淌 在世界化為灰燼之後
僕は今でも ふいに君を思い出すんだ
boku ha ima demo fui ni kimi o omoidasu n da
我即使是現在 也竟然會回想起你的事呀

誰もいない 枯れた世界で
dare mo i nai kare ta sekai de
在誰都不在 枯死了的世界
悪戯(いたずら)の 意味を知ったよ
itazura no imi o shitta yo
知曉了這惡作劇的用意呀

臆病 でも今なら言えるんだ
okubyou demo ima nara ieru n da
儘管膽怯 不過現在的話能說出口呢
地球最後の 告白を
chikyuu saigo no kokuhaku o
將地球最後的 告白

いつか見た夕焼けは あんなにキレイだったのに
itsuka mi ta yuuyake ha annani kirei dat ta noni
儘管曾經看見的晚霞 是那麼的美麗
恋なんて呼ぶには 遠回りしすぎたよ
koi nante yobu ni ha toomawari shi sugi ta yo
稱作戀愛的東西 卻實在是太迂迴曲折呀
そして 何もかもが 手遅れの灰になった後で
soshite nanimokamo ga teokure no hai ni nat ta ato de
就這樣 一切都 變成為時已晚的灰燼之後
僕は今更 君が好きだって
boku ha imasara kimi ga suki datte
我卻現在才 喜歡上你
君が好きだった って言えたよ
kimi ga suki dat ta tte ie ta yo
「我喜歡你」 能說出口了呢

.其實標題「地球最後の告白を」是有種「將地球最後的告白告訴你」的意思, 不過太長了所以自行省略成「地球最後的告白」了
.推測故事大概是說某少年(少女?)有不老不死的能力 然後喜歡的人死了他(她)都還未死......


為了把日文和中文配合在一起所以小小改了一下第六段(?)的中文順序
那句"也說了相同的話呢"如果不放在最後一句就會配不到中文;;;;



1 則留言: